La localisation et le multilinguisme font partie intégrante de CiviCRM depuis longtemps déjà. Certaines fonctions, comme la création de formulaires de dons dans plusieurs langues, sont simples d'usage et de nombreux sites s'en servent couramment. D'autres utilisations, par contre, exigeaient de nombreuses étapes difficilement accessible aux nouveaux venus. Avec la sortie de CiviCRM 4.7.13, un pas important a été franchi pour se débarrasser d'un inconvénient qui alourdissait inutilement les envois de courriels multilingues.
L'inconvénient
Jusqu'à maintenant, sur un site multilingue, il n'était pas possible de déterminer la langue des champs de fusion lors d'un envoi massif. En conséquence, les messages transmis se retrouvaient avec :
- des champs de fusion mal traduits (par exemple : l'utilisation du préfixe en anglais « Mrs » au lieu du français « Mme »)
- des liens qui pointent vers la mauvaise traduction de la page (typiquement : vers une page de désinscription écrite dans une langue moins familière)
Sans moyen sûr de connaître la langue d'envoi, les substitutions se faisaient dans la langue par défaut du site. Maintenant que la contrainte a été éliminée, les organismes qui doivent rejoindre des réseau de contacts variés peuvent le faire en sachant que leurs destinataires recevront toute l'information dans une langue qu'ils comprennent.
La solution : spécifier la langue
a) Lors des envois massifs
Lors de la création d'un envoi massif de courriels, il est maintenant requis de choisir la langue d'envoi du message.
Pour faciliter la gestion des envois multilingues, cette langue peut aussi être utilisée comme critère de recherche des envois.
Parce que les envois massifs sont dorénavant ciblés vers une langue unique, les locales sont maintenant adaptées à chaque message.
b) Lors des rappels planifiés, préciser une stratégie pour le choix de la langue
Trois options sont possibles pour déterminer la langue des rappels planifiés :
- Choisir l'une des langues actives du système : si le contenu est unilingue, les substitutions seront alors appliquées dans la langue spécifiée
- Suivre la langue de préférence du destinataire : si le message peut s'adapter à la langue à l'aide de traitements conditionnels, les substitutions seront faites en fonction de la langue préférée du contact
- Utiliser la langue par défaut du système : si le message ne contient ni lien, ni champ de fusion, ou que les contenus substitués sont linguistiquement neutres, cet option reste valide
Filtrer les destinataires par langue
Une astuce pour filtrer les destinataires par langue
Lorsqu'il est question de transmettre des courriels multilingues, il est recommandé de rédiger un contenu pour chaque langue, puis de filtrer la liste des destinataires selon leur langue de préférence. On doit ainsi prévoir un groupe intelligent par langue.
Toutefois, comme la langue est rarement le seul critère de sélection des destinataires ciblés, il peut être nécessaire de faire appel à l'une des astuces suivantes :
- multiplier le nombre de groupes intelligents par le nombre langues de préférence, de manière à ce que chaque groupe soit décliné dans chaque langue
- créer un groupe générique pour chaque langue et soustraire du groupe les langues qu'on souhaite exclure (par exemple, on envoi le courriels à tout ceux qui ont participé à un événement donné et on retire les anglophones et les hispanophones lors un envoi en français)
Une amélioration à suivre
Dans les deux cas, ce type d'astuce reste un processus fastidieux qui multiplie le risque d'erreurs. Pour alléger ce traitement, une nouvelle option a été introduite pour filtrer les destinataires par langue de préférence. Cette fonction est alors combinée à l'option Limiter à un groupe, déjà présente. En date de cet article, elle est seulement disponible dans la planification de rappels de message.
Nous remercions le National Democratic Institute (NDI) pour leur soutien financier, qui nous a permis d'accélérer la mise en oeuvre de ces améliorations.